Эдгар Аллан По
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Вернисаж Эдгара По
Памятники Эдгару По
Афоризмы Эдгара По
Стихотворения
Поэмы
  Ворон
  … Перевод С. А. Андреевского
  … Перевод В. Я. Брюсова
  … Перевод Дм. Мережковского
  … Переводчик неизвестен
  … Перевод К. Бальмонта
  … Перевод Л. И. Пальмина
  … Перевод Л. Е. Оболенского
  … Перевод И. К. Кондратьева
  … Перевод Л. И. Уманца
… Перевод В. П. Фёдорова
  … Перевод В. Е. Жаботинского, 1897
  … Перевод В. Е. Жаботинского, 1931
  … The Raven
  Аль Аарааф
  Тамерлан
Повести
Рассказы
Публицистика
Об авторе
О творчестве
Ссылки
 
Эдгар Аллан По

Поэмы » Ворон » Перевод В. П. Фёдорова

The Raven [1845]


Как-то ночью одинокой
я задумался глубоко
Над томами черной магии,
забытой с давних пор.
Сон клонил, — я забывался…
Вдруг неясный звук раздался,
Словно кто-то постучался —
постучался в мой затвор...
— «Это гость, — пробормотал я, —
постучался в мой затвор,
Запоздалый визитер…»

Ясно помню тот декабрьский
Лютый ветер, холод адский,
Эти тени — по паркету
черной бахромы узор, —
Как меня томило это,
как я с книгой ждал рассвета
В страшной скорби без просвета —
без просвета по Линор,
По утраченной недавно
светлой, ласковой Линор,
Невозвратной с этих пор.

Вдруг забилось неприятно
сердце в страхе под невнятный
Шорох шопотный пурпуровых
моих тяжелых штор;
Чтоб унять сердцебиенье,
сам с собою без смущенья
Говорил я, весь — волненье:
— «То стучится в мой затвор
Запоздалый гость, — смущенно
он стучится в мой затвор,
Этот поздний визитер».

Взяв себя немного в руки,
крикнул я в ответ на стуки:
— «О, пожалуйста, простите,—
я сейчас сниму затвор!
Задремал я… рад… приятно…
но стучались вы невнятно,
Было даже непонятно —
непонятно: стук ли, вздор?..
А теперь я различаю —
это точно — стук, не вздор!…»
Дверь открыл: ночной простор.

Никого! В недоуменьи,
с новым страхом и в смущеньи
От неведомых предчувствий,
затаившийся, как вор,
Я смотрел, на все готовый,
в сумрак холода ночного,
И шепнул одно лишь слово,
слово-шопот, в ночь, «Линор»…
Это я сказал, но где-то
эхо вторило: «Линор»…
Тихий, жуткий разговор.

Я захлопнул дверь. Невольно
сердце сжалось острой болью.
Сел… и скоро вновь услышал
тот-же звук: тор-тор... тор-тор...
— «А-а, — сказал я: — так легка мне
вся загадка: стук недавний —
Дребезжанье старой ставни…
только ветер... мелочь... вздор...
Нет, никто там не стучался, —
Просто ставни... зимний вздор...
Мог бы знать и до сих пор».

Быстро встал, — окно открыл я.
Широко расставив крылья,
Крупный ворон — птица древняя —
в окно ко мне, в упор,
Вдруг вошел, неторопливо
всхохлил перья, и красивым
Плавным взлетом, горделиво,
— словно зная с давних пор, —
Пролетел, на бюст Паллады сел…
как будто с давних пор
Там сидел он, этот Ворон.

Сколько важности! Бравады!
хохотал я до-упаду:
— «Ну, нежданный гость, привет вам!
Что-ж, садитесь! Разговор
Я начну… Что много шума
натворил ты здесь, угрюмый
Ворон, полный древней думы?
— Ну, скажи — как бледный хор
Называл тебя? — в Аиде
бестелесных духов хор?
Ворон крикнул: Nevermore!»

Я вскочил от удивленья:
новое еще явленье! —
Никогда не приходилось
мне слыхать подобный вздор!
— «Вы забавны, Ворон-птица, —
только как могло случиться
Языку вам обучиться
и салонный разговор
Завязать, седлая бюсты?
Что-ж, продолжим разговор,
Досточтимый Neveremore»…

Но на белом четко-черный
он теперь молчал упорно,
Словно душу всю излил
в едином слове ворон-вор!
И опять понурый, сгорблен,
я застыл в привычной скорби,
Все надеясь: утро скорбь
утишит... Вдруг, в упор,
Неожиданно и властно,
с бюста белого, в упор
Птичий голос: «Nevermore»

Вздрогнул я: ответ угрюмый
был в том крике мне на думы!
Верно ворону случалось часто
слышать, как повтор,
Это слово… звук не нежный…
Знать, его хозяин прежний,
Зло обманутый в надеждах,
повторял себе в укор,
Обращаясь безотчетно к ворону,
ронял укор
Безысходным Nevermore.

Весь во власти черной тени,
в жажде предосуществлений,
Я теперь хотел жестоко
с этой птицей жуткий спор
Завязать, — придвинул кресло
ближе к бюсту... и воскресла —
— Там в мозгу моем, воскресла
словно грозный приговор
Логика фантасмагорий
странно слитых в приговор
С этим криком Nevermore…

Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Ч   Э   Ю   Я   #   

 
 
   © Copyright © 2024 Великие Люди  -  Эдгар Аллан По