1.
Слушай — санки… бубенцы…
Бубенцы!
Это — радость, серебринки,
Пролетят во все концы!
Звон за звоном, словно гроздья,
По морозу в ночь и в тень.
И мигающие звезды,
Ярко брызнув в мерзлый воздух,
Динь-динь-динь и День-день-день —
И раздольно и гульливо
По руническим мотивам
Ручейками разливаясь, торопясь во все концы —
Бубенцы!
Запевают бубенцы —
Пролетают и играют бубенцы.
2.
Слушай — сладостный, зеркальный
Звон венчальный!
Звон искристый, золотистый,
Звон недальный, беспечальный!
Он плывет по стогнам ночи,
То протяжней, то короче!
Полнозвучный, весь литой,
Золотой —
Пеньем лютни, лютни плавной
Своенравной,
В тишину,
Песней горлинки забавной
На весеннюю луну, —
Он из чаши колокольной
Вольный, как поток раздольный,
Наростает...
Наростает в высь и сладостно он тает,
Отдыхая, замирая...
Звон за звоном — перезвон,
Звон, и звон, и звон, и звон
Перезвон —
Отовсюдный, изумрудный, светлый звон…
3.
Слушай — гулкий нудный тон,
Медный звон.
Буйство бури, ужас жгучий…
Бам-бом-бам-бам, бом-бам-бом…
В ночь сорвавшаяся вьюга
Воплем дикого испуга.
В страхе смяты все слова, —
Все угрознее и глуше
В перепуганные уши Черной ночи!.. И едва
Различимо в клубах дыма
Раз-и-два и раз-и-два —
Словно режет визг и скрежет
Каждый грохотный удар,
Обезумевший взвивает, развевает
Он пожар.
За обугленные крыши
Злым прыжком все выше, выше,
Чтоб в отчаяньи летучем
Лечь, как зарево, по тучам,
Где едва-едва видна
Бледноликая луна...
Бам-бом-бам-бам, бом-бам бом!
|
Перезвон
Жуткой повестью звучит —
Он вопит, рычит, стучит
Прямо в грудь дрожащей дали —
Долгим стоном —
Перезвоном,
Лязгом вздыбившейся стали,
Спутав все колокола, —
Чтоб огнем раз'ялась мгла
В брань да в споры,
В крик раздора,
В гневный стон —
Бом-бом-бом—за звоном звон —
Перезвон.
Звон-звон-звон-звон.
4.
Слушай — звон, железный звон.
Этот звон,
Что за мір угрюмой думы
Навевает властно он!
Он в тиши ночной возникнул —
Дрожью в сердце он проникнул —
Страх, угроза в этом плаче
Колокольном,
Жуть напоминанья,
В горле ржавом — содроганье,
Стон невольный.
Там звонарь на колокольне —
Одиночества бездольней —
В сон печальный
Однозвучными руками
Звук за звуком мерит звуки
Муки, тяжкой словно камень,
Муки, скорби подневольной,
Тем, кто там, в могиле тесной —
Не ему, не ей, — безвестной
Тени черной:
Властелин теней упорно
Сеет звуков — взмахом вздорным —
Зерна.
Похоронный звон!
Плачет, скачет, воет он,
Этот похоронный звон,
Углубляя смертный сон —
Как вороний черный грай,
Через край и, край, и край,
Этот похоронный звон —
Перезвон.
Как вороний черный грай
Через край, и край, и край
Колыхающийся звон —
Перезвон и звон, и звон,
Разливающийся звон.
Через край, и край, и край —
Похоронный перезвон,
Как вороний черный грай —
Колыхающийся звон —
Перезвон, и звон, и звон.
Разливающийся звон
Звон, и звон, и звон, и звон, и звон —
Перезвон и звон,
Монотонный, похоронный
Перезвон.
|
1849 г. Весна.
Примечания
«Звон» написаны у г-жи Шйю весной в 1849 г. Джон Ингрэм приводит подлинные слова г-жи Шйю:
«Однажды он (Эдгар По) зашел ко мне со словами — „Мария Луиза, я мог бы сейчас написать стихотворение, но нет ни сил, ни охоты, ни вдохновения“».
Эдгару был предложен чай в беседке-оранжерее с открытыми окнами. Неподалеку находилась церковь — в этот час на ней благовестили.
Г-жа Шйю положила перед По лист бумаги и сказала, шутя:
«Ну, вот вам и бумага».
Эдгар досадливо отмахнулся:
— Меня злит этот вечерний звон! Я не могу писать — я забыл все темы, — я совершенно опустошен…
Г-жа Шйю, подражая манере По, взялась за перо и написала «Звон» Эдгара По и первую строку.
«Слушай, санки… бубенцы» и По сразу закончил всю первую строфу. Тогда г-жа Шйю опять написала первую строчку следующей строфы, и По снова записал всю строфу.
В заголовке По исправил:
«Поэма г-жи Шйю», ссылаясь на то, что стихотворение несомненно принадлежит ей оттого, что «в стихе компановка, план — самое важное»…
Брат г-жи Шйю прибавляет, что после этого Эдгар проспал до полуночи, а проснувшись засел за обычную свою ночную работу.
Поэма «Звон» была напечатана в 1849 г. в ноябрьской книжке Sartain's Union Magazine. В следующей, декабрьской, книжке бала опубликована первая редакция — набросок этой поэмы с примечанием редакции, что приводимое стихотворение прислано в редакцию еще год назад.
Первая редакция, 1848. напечатана в Sartain's Union Mag XII. 1849.
* * *
|
Звон! — Послушай, звон!
Брачный перезвон!
Серебристый звон!
Как крупинки, серебринки сеет он, —
Словно детски-чистый сон,
Перезвон, и звон, и звон! —
Перезвон!
Звон! — Угрюмый звон!
О, железный звон!
|
Слушай похоронный звон!
Перезвон...
Жуть и ужас наплывают в муть равнин
Из глубин —
Из таинственных глубин...
Я брожу — один, один, —
При ударах из глубин, —
Перезвон, и звон, и звон —
Перезвон!
|
(Прим. перев.) |
|